↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «План Мародера» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Теmр

20 комментариев из 55 (показать все)
Теmрбета
Цитата сообщения dimakokare от 18.07.2018 в 23:47
Сколько нужно заплатить что убрать Гермиону и не она была в итоге с Поттером.

не получится! и не надейтесь!
Теmрбета
Цитата сообщения dimakokare от 22.07.2018 в 23:24
Теmр
Жестоко(((((.

Ну а чё вы зотели, чтобы мы завершенный англоязычный фик переписали?)
Теmрбета
Цитата сообщения Hannanana от 23.07.2018 в 10:11
да если бы и незавершенный и авторский...
автору, небось всяко виднее, чем анонимусу

а было бы экспериментально забавно написать какой-нибудь фанфик руководствуясь только пожеланиями читателей, конфитюр бы получился)
Теmрбета
M4RKk

Он не играют существенной роли и упоминаются вскольз. Смысл?
Теmрбета
Цитата сообщения M4RKk от 30.07.2018 в 22:55
Не важно, играют они важную роль или нет, или сколько внимания им уделяется, но это ЕСТЬ!!! Так что будьте любезны, выполните, или повышайте рейтинг до NC-17, ВСЁ должно быть отмечено в предупреждениях, или ВЫ так невзначай пропагандируете гомосексуализм?

Наша команда ничего не пропагандирует, мы просто переводим оригинал с английского. И теги поставлены в соответствии с правилами: указано только самое основное, потому что указать ВСЁ - это неправильно.
Теmрбета
Цитата сообщения Ve2000 от 12.08.2018 в 07:12
Гм. Дафни? Это откуда вообще взялось? Нет, я понимаю, что Daphne, но это ведь давным-давно переводится как Дафна.

Промелькнуло всё-таки где-то? А я помню, что правила(
Теmрбета
polio1437
В начале фокус в основном на нем, а потом всё ок будет.
Теmрбета
Цитата сообщения irisha_Q от 03.12.2019 в 10:19
Спасибо за новую главу перевода.
Я только не поняла одну фразу:
"— Ты организовывал казнь Ремуса и почти сделал меня своим соучастником. Это… это испортило мою дружбу с Ремусом на долгие годы. Я никогда не прощу тебя за это, как и за то, что ты рассказал Волдеморту о пророчестве, — Блэк переступил, слегка качнувшись на каблуках".
Это случайно не тот случай на 6 курсе мародеров, когда Блек намекнул Снейпу в полнолуние проследить за Ремусом?
Он самый
Теmрбета
Цитата сообщения polio1437 от 01.01.2020 в 22:27
У меня вопрос, в какой главе Гарри и Гермиона станут вместе?
В последних переведённых главах они уже пара
Теmрбета
Цитата сообщения All In от 26.03.2020 в 01:02
Фанфик сам по себе ничего, но переводчики сделали все, чтобы я забросил его на середине. Читать дальше Вашу работу нет ни сил, ни интереса.
Особенно коробит слово "поддразнил", встречающееся де-факто в каждой главе.

Добило: "Сириус всё ещё хотел задушить её из-за того, что она обидела его сына"

Ребят, ну камон, стилизуйте уже под нормы русского языка
Переводчики трудятся над текстом по мере сил и возможностей. Так же как и беты. Не нравится - не читайте. После ваших слов команда не ломанется "блин, у нас перевод не профессиональный и не до конца адаптипованный, надо идти и учиться на профессиональных переводчиков". Нет, никто никуда не ломанется и качество текста останется на том же уровне.

Критикуешь - предлагай, а нет, ну, оригинал читай, че. Там тоже всё довольно зубодробильно написано.
Теmрбета
Цитата сообщения All In от 27.03.2020 в 01:46
Теmр
Я всегда думал, что критика - один из залогов развития. Ну ок, если Вы ее не приемлете - оставайтесь дальше на том уровне, котором находитесь. Есть люди, которые и от ширпотреба в восторге
Я вас расстрою, но то что написали вы - это не критика. Лишь только очень нужное и всем важное высказанное вами фи в виде недовольства качеством текста.
Теmрбета
Цитата сообщения Slytheryns от 05.05.2020 в 21:09
Когда уже переведут остальное. Жаль, что нет времени барахтаться сквозь английские буковки
Терпения, товарищ. Это не так просто, как может казаться.
Теmрбета
Цитата сообщения Shifer от 11.06.2020 в 01:17
Ну так, действительно годные переводчики подобные моменты таки исправляют. И всякие пословицы переводят не буквально, а по смыслу. А уж совсем божественные даже игру слов передать могут, однако для этого приходится не просто слово в слово переводить текст, а менять в нем отдельные слова.
При вкладке главы каждый раз одни и те же придирки.
"Мыши плакали, кололись" ©
Но при этом текст всё равно читают. Нонсенс.

Кому не нравится перевод - читайте оригинал. Удачи вам в этом.
Теmрбета
Цитата сообщения Shifer от 11.06.2020 в 16:05
Честно говоря,я бросил работу в районе первых глав 7 примерно,точно не помню.
Ну так если текст дропнули, отпишитесь от коммов и дело с концом
Теmрбета
Цитата сообщения Romchik454 от 18.08.2020 в 22:25
Уважаемые переводчики, планируете ли вы делать перевод ещё одного чудесного произведения этого Автора?
С уважением, читатель.
Вы про какое из них говорите? Вероятно, что-то может быть на фикбуке.
Теmрбета
DrakeAlbum
имеются в виду не персонажи, а сам автор.
Теmрбета
Шампань
А на фикбуке этот перевод не выкладывался
Нет
Теmрбета
Оксана Валерьевна
почти всё? переведено только 65% текста, там работы ещё не початый край
Теmрбета
stranger267
если реально возьмётесь за перевод - пишите, добавим вас в шапку работы и отбетим.
Теmрбета
stranger267
Отвечу вам в лс
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть